Civilisation Britannique / British Civilization (Édition Bilingue Français-Anglais) par Sarah Pickard

Civilisation britannique
par Sarah Pickard

Cet ouvrage bilingue aborde les principaux aspects de la civilisation britannique : fondements géographiques et historiques ; population ; constitution ; institutions politiques ; élections ; partis politiques ; système de santé ; éducation ; médias, etc. Il est conçu pour répondre de façon précise et exhaustive aux questions historiques et d’actualité que se posent les étudiants en licence et master LLCE d’anglais ou de LEA, ainsi que les élèves des classes préparatoires. Ils y trouveront : 17 chapitres thématiques bilingues ; 21 tableaux ; une chronologie 1945-2019 ; un glossaire anglais / français ; un index détaillé; les données du recensement 2011 ; les données du référendum en Ecosse de 2014 ; les résultats et les retombées du référendum sur le Brexit de 2016 ; les résultats des élections législatives de 2017.

British civilization
par Sarah Pickard

Cet ouvrage bilingue aborde les principaux aspects de la civilisation britannique : fondements géographiques et historiques, population, constitution, institutions politiques, élections, partis politiques, système de santé, éducation, médias, etc. Il est conçu pour répondre de façon précise et exhaustive aux questions historiques et d’actualité que se posent les étudiants en licence et master LLCE d’anglais ou de LEA, ainsi que les élèves des classes préparatoires. Ils y trouveront 20 chapitres thématiques, 25 tableaux, une chronologie 1945-2012, un glossaire détaillé anglais/français et un index.

Mein Kampf
par Adolf Hitler

Le manifeste politique d’Hitler, véritable programme de la fureur nazie.

L’auteur que nous ne prendrons pas la peine de présenter, est ouvertement antisémite, antifrançais, antislavetzyganehomosexuel, antidémocraterépublicaincommuniste, il est anti tout ce qui peut donner une richesse à une société moderne, antidiversité, antihumanisme. Et pourtant, nous publions son livre. Pourquoi ?
Car rarement dans l’histoire, un homme politique a poussé son programme jusqu’à la réalité à ce point.
L’horreur était marquée dans l’encre avant de l’être dans la chair, et personne ne l’a vue ou personne n’a voulu la voir, préférant tourner la tête ou se boucher le nez, laissant aux hommes de mains le pouvoir d’exprimer cette possible haine infuse dans chacun de nos cervaux reptiliens, ce règne animal caché de la loi du plus fort, se camouflant derrière des doctrines économiques ou pire derrière des non-dits religieux.
Nous connaissons en millions de victimes le résultat de cet aveuglement.
Aujourd’hui, en cette année d’élections françaises, après quelques exemples au-delà de nos rives atlantiques, il nous est apparu essentiel de rappeler une vérité : l’Histoire est cyclique et il est toujours plus facile de détruire que de construire.

En cette période marquée par le scepticisme et le repli nationaliste, voici un document historique à lire et à analyser, afin d’éviter de répéter l’Histoire…

EXTRAIT

Si l’on avait, au début et au cours de la guerre, tenu une seule fois douze ou quinze mille de ces Hébreux corrupteurs du peuple sous les gaz empoisonnés que des centaines de milliers de nos meilleurs travailleurs allemands de toute origine et de toutes professions ont dû endurer sur le front, le sacrifice de millions d’hommes n’eût pas été vain. Au contraire, si l’on s’était débarrassé à temps de ces quelques douze mille coquins, on aurait peut-être sauvé l’existence d’un million de bons et braves Allemands pleins d’avenir.


Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement
par Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke

Cet ouvrage sonde deux grands types de transfert interlinguistique : la traduction professionnelle, enseignée dans les écoles et instituts de formation de traducteurs, et la traduction didactique, pratiquée en enseignement des langues. Les auteurs des textes réunis ici, tous des pédagogues d’expérience, tentent de répondre à quelques-unes des questions fondamentales du domaine : En quoi l’enseignement de la traduction professionnelle se distingue-t-il des exercices de traduction didactique ? Comment enseigner à bien comprendre les textes avant de les traduire ? Comment convient-il d’évaluer les traductions ? La puissance d’Internet peut-elle être mise au service de l’enseignement de la traduction ? Quel métalangage utilise-t-on dans les cours de traduction ? Pourquoi est-il important d’inculquer aux étudiants des habitudes dénominatives ? L’introspection à haute voix (think-aloud protocols) peut-elle contribuer à améliorer la pédagogie de la traduction ? Autant de questions qui trouvent dans ce collectif des éléments de réponse propres à faire progresser la pédagogie de la traduction à stimuler la recherche.

Le Robert et Collins Vocabulaire anglais
par Collectif

Une méthode efficace pour enrichir son vocabulaire

– Plus de 25 000 mots et expressions regroupés en 44 listes thématiques : tous les domaines de la vie courante (la famille, les transports, Internet…), des thématiques professionnelles (les relations internationales, les medias…)

– De multiples précisions sur la grammaire et l’usage : les faux-amis, les pluriels irréguliers…

– De nombreux commentaires sur la culture et la civilisation des pays anglo-saxons

Fonctionnalités

– Un sommaire interactif pour accéder au thème souhaité

– La recherche d’un mot à travers l’ensemble de l’ouvrage

– Une mise en page écran d’une grande lisibilité, le réglage de la taille des caractères


Catégorie